Washington, DC, is the proud home to an active pro bono community among private law firms. Some of the pro bono work involves working with limited-English proficient and Deaf/Hard of Hearing clients.
Many law firms turn to Ayuda’s Community Legal Interpreter Bank to meet their need for interpretation on pro bono matters since our interpreter bank consists of top-notch interpreters, who collectively speak 35 different languages.
We hire only trained interpreters. What does this mean for the firms who use them? It means these firms enjoy the assurance of knowing that our interpreters have all:
In addition to providing interpretation expertise, we also handle all of the scheduling and billing for the assignments.
Thank you for using the Community Legal Interpreter Bank; we value your business.
If you ever have any questions or concerns, do not hesitate to contact email@example.com. If your concerns are not addressed to your satisfaction, please contact Ayuda’s Language Access Director, David Steib, at firstname.lastname@example.org.
If you have never used the services of the Community Legal Interpreter Bank and would like to, please contact us at email@example.com. We are happy to: