Potential Interpreters

Potential Interpreters

If you are an interpreter who is passionate about helping people, we invite you to work with us at Ayuda. You will receive paid assignments to help people in need of legal assistance or to help victims of crime who are in need of recovery services. We offer opportunities in two language access interpreter banks.

Community Legal Interpreter Bank

As an interpreter for our Community Legal Interpreter Bank, you will work with lawyers and their low-income clients during one-on-one meetings outside of court. In order to work for the bank, you must:

  1. Have already completed 40 hours of training in interpretation. If you have not, visit this page to learn more about getting foundation training.
  2. Complete training on how to work with lawyers in and out of court settings. Some examples include The Language of JusticeSpecialist Certificate: Legal or Foundations of Legal Interpreting for American Sign Language and Certified Deaf interpreters, etc.
  3. Demonstrate proficiency in English and in your working languages as an interpreter.

To learn more about the policies and procedures regarding working for the Community Legal Interpreter Bank, please visit our webpage for interpreters currently working for the Bank.

If you would like to apply to work for the Community Legal Interpreter Bank, please email interpreterbank@ayuda.com so that we may conduct a preliminary screening to determine whether your training and experience qualify you to apply to work for the Bank. Please attach to the email a copy of your resume and any proof of credentials. In the body of the email, please include your contact information, working language(s), and the name of Bank for which you are interested in working.

Victim Services Interpreter Bank

As an interpreter for our Victim Services Interpreter Bank, you will work with victims of crime and their social workers, therapists, and nurses in the DC Metropolitan area during sessions focused on the recovery of the victim. The majority of assignments occur during regular business hours, but a small number of assignments do occur during nights and weekends (including a limited number of assignments in the middle of the night). Although most assignments are scheduled in advance, the Bank is designed to offer assistance on an emergency basis as well. Interpreters who accept emergency assignments or assignments during off hours can negotiate to receive compensation at a higher rate.

As an interpreter for our Victim Services Interpreter Bank, you must:

  1. Have already completed 40 hours of training in interpretation. If you have not, visit this page to learn more about getting foundation training.
  2. Have taken victim or trauma-centered training to be able to work with victims of crime.
  3. Demonstrate proficiency in English and in your working languages as an interpreter.

To learn more about the policies and procedures regarding working for the Victim Services Interpreter Bank, please read our frequently asked questions.

If you would like to apply to work for the Victim Services Interpreter Bank, please email interpreterbank@ayuda.com so that we may conduct a preliminary screening to determine whether your training and experience qualify you to apply to work for the Bank. Please attach to the email a copy of your resume and any proof of credentials. In the body of the email, please include your contact information, working language(s), and the name of Bank for which you are interested in working.

Ayuda Training

Ayuda, in partnership with Cross-Cultural Communications, is excited to offer The Language of Justice a FREE 3-day, 24-hour training for professional interpreters on how to work in legal out-of-court settings – sponsored by the DC Bar Foundation and Montgomery County Executive. Interested applicants must have at least 40 hours of foundation training prior to submitting an application.

About the Training & How to Apply

The “Language of Justice” training is three days (spread over a weekend) and is free for selected interpreters. Ayuda, with support from the DC Bar Foundation and the Montgomery County Executive, provides this training for free in order to increase the number of interpreters in Washington, DC who possess special skills in working with lawyers and their clients in an out-of-court setting. Because it is free, admission is not guaranteed and an application is required.

Please be aware that there are two applications—one is for spoken language, and the other is for American Sign Language and Certified Deaf Interpreters. Each applicant is to fill out only one of the two applications. Contact Kendra Carson at kendra@ayuda.com if you have any questions.

Please find the application here. The application deadline has been extended to AUGUST 1, 2017. Please make sure your application reaches us by that date.